Notre méthode
Bien écrire est un art. Bien traduire est un métier. Tous deux exigent une démarche rigoureuse.
Tout commence avec l’input du client. La réussite des processus de rédaction et de traduction repose sur des accords clairs et un échange d’informations pertinentes.
Nos copywriters et nos traducteurs sont des professionnels. Ils ont une connaissance approfondie de la langue source, une plume créative et beaucoup d’expérience. Comme tous nos traducteurs sont des locuteurs natifs qui traduisent exclusivement dans leur langue maternelle, vous avez l’assurance que toutes les nuances présentes dans le texte source sont correctement véhiculées au groupe cible dans l’autre langue. Ce point est évidemment crucial pour une traduction de qualité.
Avant de vous renvoyer le texte traduit, un relecteur indépendant se penche sur le travail pour la rédaction finale. L’exactitude et la clarté du texte sont ainsi garantis.