Unsere Arbeitsweise
Gut schreiben ist eine Kunst. Gut übersetzen ein Fach für sich. Beides erfordert eine strikte Vorgehensweise.
Ausgangspunkt ist stets der Input des Kunden. Klare Absprachen und der Austausch aller relevanten Informationen sind das Fundament für einen gelungenen Schreib- oder Übersetzungsprozess.
Unsere Copywriter und Übersetzer sind Fachleute: Sie kennen die Ausgangssprache durch und durch, haben einen kreativen Schreibstil und besitzen langjährige Arbeitserfahrung. Da unsere Übersetzer(innen) immer nur in ihre Muttersprache übersetzen, haben Sie als Kunde die Gewissheit, dass alle Nuancen des Ausgangstextes originalgetreu bei Ihrer Zielgruppe ankommen. Für die Qualität einer Übersetzung ist dies natürlich ein Grundaspekt, doch zugleich eine Kunst.
Bevor wir Ihnen den übersetzten Text liefern, wird er noch von einem unabhängigen Endredakteur überarbeitet. So können Sie sicher sein, dass Ihre Übersetzung inhaltlich und stilistisch einwandfrei ist.